Лезгинский классик о нукерах и хабарах
Dec. 18th, 2013 12:20 amВ одном элитарном поэтическом сообществе лезгинский классик Сажидин Саидгасанов опубликовал пьесу в стихах Бунтарин къурбандар. Классик прежде видел переводы своих стишков на русском в "Крокодиле". Теперь лепит пьесы о геройских моджахедах Кавказа. Я, будучи неучем в официальном лезгинском языке субъекта Федерации, отмечу свою понятливость через нижеизложенные слова и обороты:
Губернатор-генерал-майор Комаров
Иван-прапорщик
Милица
Офицер
Наби-чиновник
Абдул Фетягь эфенди-Абдул Гьимидан хва
Военно-полевой суддин векилар: 4 кас
Тер-Асетуров-Куьре округдин начальник
Накашидзе-адъютант
Исмаил эфенди-Куьре округдин диванханадин векил
Зайнаб-адан юлдаш
Мирзе Гьасан-Табасарандин наиб
Абас-нуьквер
Это действующие лица.
Куьре округдин начальникдин кабинет. (Стол, стулар, цлал пачагьдин шикил) - т.е. в кабинете начальника округа имеется стол один, стулья и цлальный пачаг
Сибирдиз рекье бурж я абур тун! - т.е. подобно сибирской реке
СтIалдал яни и беспорядок!? - т.е. нет ли в Стиале беспорядка? - с ним отлично рифмуется "Къазахрал авур бес я нападок!"
Адъютант. (Честь гана) За яб гузва квез, жанаби майор! - т.е. ( дальше )
UPd. См. также лирические строфы автора Почему ты пришел не вчера? Давай досвидание в русском переводе Багаудина Казиева:
Я тебя почитал, я тебе угождал,
Ни тепла не жалел, ни добра.
Двое суток тебя понапрасну прождал,
Почему ты пришел не вчера?
Здесь кипели котлы, здесь шипело вино,
Весь аул веселился с утра.
Ах, как я тебе рад, но обидно одно -
Почему ты пришел не вчера?
( Мы тебя вспоминали и пили всю ночь... )
Губернатор-генерал-майор Комаров
Иван-прапорщик
Милица
Офицер
Наби-чиновник
Абдул Фетягь эфенди-Абдул Гьимидан хва
Военно-полевой суддин векилар: 4 кас
Тер-Асетуров-Куьре округдин начальник
Накашидзе-адъютант
Исмаил эфенди-Куьре округдин диванханадин векил
Зайнаб-адан юлдаш
Мирзе Гьасан-Табасарандин наиб
Абас-нуьквер
Это действующие лица.
Куьре округдин начальникдин кабинет. (Стол, стулар, цлал пачагьдин шикил) - т.е. в кабинете начальника округа имеется стол один, стулья и цлальный пачаг
Сибирдиз рекье бурж я абур тун! - т.е. подобно сибирской реке
СтIалдал яни и беспорядок!? - т.е. нет ли в Стиале беспорядка? - с ним отлично рифмуется "Къазахрал авур бес я нападок!"
Адъютант. (Честь гана) За яб гузва квез, жанаби майор! - т.е. ( дальше )
UPd. См. также лирические строфы автора Почему ты пришел не вчера? Давай досвидание в русском переводе Багаудина Казиева:
Я тебя почитал, я тебе угождал,
Ни тепла не жалел, ни добра.
Двое суток тебя понапрасну прождал,
Почему ты пришел не вчера?
Здесь кипели котлы, здесь шипело вино,
Весь аул веселился с утра.
Ах, как я тебе рад, но обидно одно -
Почему ты пришел не вчера?
( Мы тебя вспоминали и пили всю ночь... )